Страница 1 из 4

ШЕДЕВРЫ ЯПОНСКОЙ ПОЭЗИИ

СообщениеДобавлено: 14 авг 2012, 16:22
Дая
Хоть раз в жизни каждый читал или пробовал сотворить хоку(хайку).
У меня это случилось на почве приобретения акиты и я поняла,что не могу оторваться и очень хочется поделиться эмоциями :8:

Автор:Тие-ни(1701-1775)-наиболее известная из женщин-хайдзинов.
В 16 лет ее поэзия уже пользовалась известностью,но в 1753 году после смерти мужа и сына ,она ушла в монастырь.

"О мой ловец стрекоз!
Куда в неведомую даль
Ты нынче забежал?"

Я читала и плакала,как удалось всю боль потери сына и необратимость вместить в три строки??? :9:

"Только их крики слышны....
Белые цапли невидимы
Утром на свежем снегу"


Невероятное ощущение абсолюта и кадры фильма"Норвежский лес"! :25:

СообщениеДобавлено: 15 авг 2012, 06:24
Дая
Знаете,подумала и поняла ,что столько интересного в этой теме есть,что непременно стоит рассказать.
Начну с 7-8 веков.(У нас только ,как случилось Крещение Руси),а в Японии сложились важные эстетические принципы -первый из них "Ирогами"(культ любви).

Автор: Какиномото -Но Хитомаро.
Сей вид стихосложения именуется -"танка" или короткая песня(на 2строки больше нежели хайку,которое появилось позднее)

"Средь гор осенних -клен такой прекрасный,
Густа листва ветвей -дороги не найти!...
Где ты блуждаешь там?
Ищу тебя напрасно:
Мне неизвестны горные пути..."


"Опали листья алые у клена,
И с веткой яшмовой передо мной гонец,
Взглянул я на него-
И снова вспомнил
Те дни,когда я был еще с тобой!..."


Читаю и диву даюсь,вот вроде бы как и у нас в те времена-нет в обиходе слова "любовь","любить" в литературе(все ближе к телу так сказать),но ведь выражение чувств совсем иное.Речевые обороты сравни средневековым балладам,только без приторности и так естественно,как будто знал их всегда,но никак не мог воспроизвести!

СообщениеДобавлено: 15 авг 2012, 15:07
Lesta
Женечка, спасибо! Пиши еще... Я поклонница японской поэзии

Из любимого: предсмертный стих Рёкана (18 век)

Что останется
После меня?
Цветы – весной,
Кукушка - в горах
И листья клёна – осенью

СообщениеДобавлено: 15 авг 2012, 15:35
samara
Волшебно и по форме и по содержанию :1:
Но очень напоминает родное четверостишье...
Наверное, играет роль тонкости перевода :2:
Вот первое
И рифма, и ритм, и размер
Смотрите

"Средь гор осенних -клен такой прекрасный,
Густа листва ветвей -дороги не найти!...
Где ты блуждаешь там? Ищу тебя напрасно:
Мне неизвестны горные пути..."

А вот вторе
одно слово и ... появляется рифма

"Опали листья алые у клена,
И с веткой яшмовой передо мной гонец,
Взглянул я на него-И снова вспомнил
Те дни,когда я был еще с тобой, юнец!..."
Лена.

СообщениеДобавлено: 15 авг 2012, 15:49
Дая
Так и есть ,наверное и из- за такой законченности и появилась хайку(убрали две строки и намек и недосказанность задали интригу и игру разума).

Lesta писал(а):Женечка, спасибо! Пиши еще... Я поклонница японской поэзии
Из любимого: предсмертный стих Рёкана (18 век)

Юля ,читаю как будто эпиграф к трилогии Драйзера. :25:
С удовольствием поделюсь находками!

СообщениеДобавлено: 16 авг 2012, 06:36
Дая
Прочла и поняла,что в этих то произведения видна общность восприятия взаимосвязи природа-любовь разных культур.
Все так же как и у нас-прямо "Как же мне рябине к дубу перебраться...",только изящнее .

Автор: Ямабэ-Но Акахито (7-8 вв.)

"Я не могу найти цветов расцветшей сливы,
Что другу показать хотела я:
Здесь выпал снег,-
И я узнать не в силах,
Где сливы цвет,где снега белизна?"


"Когда бы вишен дивные цветы
Средь распростертых гор всегда благоухали
День изо дня,
Такой большой любви,
Такой тоски ,наверное ,мы б не знали!"

СообщениеДобавлено: 17 авг 2012, 07:10
Дая
Эти строки -прямо ссылка на нашу народную мудрость!

Автор: Яманоуэ-Но Окура

"Они разделены Небесною Рекою
И кажется ,что близки берега,
Что камень долетит,вдаль брошенный рукою,
И все же им помочь
Ничем нельзя..."


"Для чего нам серебро,
Золото,каменья эти?
Все -ничтожно.
Всех сокровищ
Драгоценней сердцу дети!"

Кстати,надо заметить ,что при достаточно "фривольном" отношении к браку в те времена в Японии не существовало понятия "незаконнорожденных " детей! :25:

СообщениеДобавлено: 17 авг 2012, 14:08
Lesta
У Макаревича (точнее, это Леонидова песня, но я ее впервые услышала у Макаревича) есть песня на стихи японских поэтов, очень ее люблю.

смотреть здесь

СообщениеДобавлено: 20 авг 2012, 09:03
Дая
Юлия,я даже и не слышала ! :9: Здорово! :25:

СообщениеДобавлено: 20 авг 2012, 09:10
Дая
Ну и прямо к выходным и прочла следующее:

Автор: Отомо-Но Табито

"Суемудрых не люблю,-
Пользы нет от них ничуть!
Лучше с пьяницей побудь:
Он ,хотя бы во хмелю,
Может искренне всплакнуть."


"О пустых вещах
Бесполезно размышлять,
Лучше чарку взять
Хоть неважного вина
И без дум допить до дна."


Вот прочла и засело в мозгу ,как интересно по японски будет "суемудрый" и их чарки интересно похожи на наши???